
一般翻訳は、学術校正が必要ない文章、例えば編集担当者へのカバーレターや研究者へのEメール・お手紙、奨学金の申込書類などにご利用いただけます。
![]()
一般翻訳は2人の翻訳者が担当し、2段階の工程に分けて英訳する体制を採用しています。まず1人目の翻訳者が英訳第一稿を作成し、その後2人目の翻訳者が英訳結果を精査します。この段階で訳抜けや誤訳などのチェックを行います。また、さらなる適訳を推敲し必要に応じて変更を加えたのち、一般翻訳の最終版が完成します。
![]()
学術論文の下訳準備のニーズがございましたら、一般翻訳の作業工程を下書き用翻訳としてご利用ください。
![]()
お急ぎオプション
お急ぎオプションを追加していただくと通常納期のオーダーに優先して作業工程を進めさせていただきます。お急ぎオプションは20%の追加料金を頂戴いたします。
![]()